Jump to content
Baku365.com

ITV покажет «Breaking Bad», премьерные серии которой транслировались с 20 января 2008 года по 29 сентября 2013 года, на азербайджанском языке


S.T.A.L.K.E.R

Recommended Posts

Birdman
On 9/28/2022 at 5:13 PM, Verman said:

 

Bizdə tərcümə studiyalarında bahalı stereo avadanlıq yoxdur deyə tərcümənin səs keyfiyyəti arzuolunan səviyyədə deyil. Amma Azərbaycan dilində olan tərcümə rus dilinə olan tərcümədən daha yaxşıdır. Rus dilində çox vaxt filmin adını belə səhv tərcümə edirlər.

Filmin adının səhv tərcümə olunması hər bir dildə baş verir...Digər iradlarınızla razıyam.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Verman
On 9/28/2022 at 7:42 PM, Birdman said:

Filmin adının səhv tərcümə olunması hər bir dildə baş verir...Digər iradlarınızla razıyam.

 

Alman dilində də çox vaxt filmin adını səhv tərcümə edirlər. Alman dili tərcüməsində filmə baxmaq ümumiyyətlə qulaqlara işgəncə verməkdir.

Link to comment
Share on other sites

Birdman
On 9/28/2022 at 7:48 PM, Verman said:

 

Alman dilində də çox vaxt filmin adını səhv tərcümə edirlər. Alman dili tərcüməsində filmə baxmaq ümumiyyətlə qulaqlara işgəncə verməkdir.

Yəni bu bir tendensiyadır. Qəsdən edilmiş səhv tərcümə. Alman dilində sadəcə alman filmlərinə baxıram. Çünki tərcümədə ingilis dilinin duzu itir.

Link to comment
Share on other sites

Drako
On 9/28/2022 at 6:28 AM, Bordertown said:

а что остались те, кто eщe не смотрели?  Кстати достаточно было субтитры на Азербайджанском поставить, дешевле бы обошлось.

 

 

субтитры полное дерьмо на палочке, 

с субтитрами невозможно сконцентрироваться на экране, все время читаешь текст

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Drako
On 9/28/2022 at 6:03 AM, Caldogno said:

Как можно это смотреть на азербайджанском? 
 

Дон Эладио, сиз тезликля грингойа пул одямялисиз.

 

будут смотреть те кто не понимает английский, ваш кэп

Link to comment
Share on other sites

Vagrant
28.09.2022 в 21:38, Abbasov J. сказал:

 

Так ещё не было, уже критикуют )))

 

Мы исходим из своих прошлых опытов, я еще долго не забуду перевод в стиле "ит оглу ит" с акцентом какого нибудь робота.

Link to comment
Share on other sites

Mилаwка
28.09.2022 в 22:16, Vagrant сказал:

 

Мы исходим из своих прошлых опытов, я еще долго не забуду перевод в стиле "ит оглу ит" с акцентом какого нибудь робота.

Американци ругаются матгм а наши только переводят как "Ляхнятя гялясян"

Куда гаргыш,куда мат:facepalm:

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Vagrant
28.09.2022 в 22:19, Чертовка сказал:

Американци ругаются матгм а наши только переводят как "Ляхнятя гялясян"

Куда гаргыш,куда мат:facepalm:

 

Дело в том что, в оригинале были слова "motherfucker", на русском немного исказив перевели как "сукин сын", а наши чуть подправили и перевели как "ит оглу ит".

 

П.С. Я просто процитировал из фильма, если задел чьи та чувства, то извиняюсь. 

Link to comment
Share on other sites

Bordertown
On 9/28/2022 at 1:55 PM, Drako said:

 

 

субтитры полное дерьмо на палочке, 

с субтитрами невозможно сконцентрироваться на экране, все время читаешь текст

Это понятно, зато  субтитры можно сделать быстрее.  Голосовой перевод делают 14-15 лет спустя )  честно говоря многие уже посмотрели его уже, кто на русском, кто на турецком, кто на оригинале, кто на других языках.  Потому не понятно для кого переводят.

Link to comment
Share on other sites

Verman
On 9/28/2022 at 5:33 PM, Abbasov J. said:

 

Boş ver, bizimkiləri razı salmaq olmur. 

Eləyirik də pisik, eləmirik də pisik.

 

Bunlara "bizimki" deyəndən sonra ağızı yaxşı-yaxşı yaxalamaq lazımdır. Onlar mənimçün yad millətdir.

  • I don't like it 1
Link to comment
Share on other sites

ul_TIMA_tum

Один из моих любимых сериалов, хотя, думаю, он является прямой пропагандой употребления наркотиков. 

 

ПС: там мата полно, как они это собираются переводить?

Link to comment
Share on other sites

Redeemer

Наверное,лучший сериал современности.

 

Письмо Энтони Хопкинса Брайну Крэнстону( Уолтер Уайт)

«Дорогой мистер Крэнстон.

Я хотел написать вам это письмо, так что связываюсь с вами через Джереми Барбера — мне известно, что нас обоих представляет UTA. Отличное агентство.

Я только что завершил марафон по просмотру «Во все тяжкие» - с первого эпизода первого сезона до последних восьми эпизодов шестого сезона (очевидно, мистер Хопкинс имеет в виду вторую половину пятого сезона, 5B – прим. ред.) Последний сезон я скачал с AMAZON. Все две недели я просто не мог оторваться.

Никогда не видел ничего подобного. Блестяще!

Ваша игра в образе Уолтера Уайта — лучшее, что я когда-либо видел.

В этой индустрии так любят пускать пыль в глаза и так много откровенного дерьма. Я даже потерял веру в нее.

Но эта ваша работа потрясающая, абсолютно ошеломительная. Что поистине удивительно, так это полная отдача каждого, кто вовлечен в производство. Сколько оно заняло? Пять или шесть лет? То, как продюсерам (и вам как одному из них), сценаристам, режиссерам, операторам… каждому отделу – кастингу и т. д. удалось поддерживать дисциплину и контроль от начала и до конца, - это восхитительно.

То, что начиналось как черная комедия, превратилось в лабиринт крови, разрушения и ада. Это было подобно великой яковианской, шекспировской или греческой трагедии.

Если вы сможете, передайте, пожалуйста, мое восхищение всем – Анне Ганн, Дину Норрису, Аарону Полу, Бетси Брандт, Р. Дж. Митте, Бобу Оденкирку, Джонатану Бэнксу, Стивену Майклу Квезаде – каждому, потому что каждый показал высший класс актерского мастерства. Список бесконечен.

Спасибо вам. Подобный уровень работы и мастерства редок, и когда подобное все-таки случается, как в этом великом сериале, возвращается вера в кино.

Вы и все ваши коллеги – лучшие актеры, которых я когда-либо видел.

Все это может прозвучать так, как будто я вешаю вам лапшу на уши. Но это не так. В Малибу почти полночь, и я ощутил необходимость написать вам это письмо.

Мои поздравления и глубочайшее уважение. Вы по-настоящему великий, великий актер.

С наилучшими пожеланиями,

Тони Хопкинс».

Link to comment
Share on other sites

Editor
On 9/28/2022 at 10:50 AM, Verman said:

Bu ruslar da heç nəyi bəyənmirlər özlərindən başqa. Guya öz tərcümələri çox keyfiyyətli olur. Alkaş dili dublyajı kimə maraqlı ola bilər görəsən.

 

бан

Link to comment
Share on other sites

Caldogno

Хотелось бы почитать мнение самого Хайзенберга по этому поводу @Haisenberg

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
28.09.2022 в 22:16, Vagrant сказал:

 

Мы исходим из своих прошлых опытов, я еще долго не забуду перевод в стиле "ит оглу ит" с акцентом какого нибудь робота.

 

28.09.2022 в 22:19, Чертовка сказал:

Американци ругаются матгм а наши только переводят как "Ляхнятя гялясян"

Куда гаргыш,куда мат:facepalm:

 

Что вы хотели? Услышать в эфире дословный перевод выражения "Fuck you"?

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Vagrant
29.09.2022 в 07:52, Abbasov J. сказал:

 

 

Что вы хотели? Услышать в эфире дословный перевод выражения "Fuck you"?

 

Можно перевести как "рядд ол", "итил бурадан" и т.д. в зависимости от ситуации. 

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
29.09.2022 в 08:00, Vagrant сказал:

 

Можно перевести как "рядд ол", "итил бурадан" и т.д. в зависимости от ситуации. 

 

Ну дык в зависимости от ситуации и переводим, такими словами.

Вы просто не хотите признавать, что не хотите смотреть голливудщину на азербайджанском языке. Вам приятнее смотреть её на русском, с бесконечным матом-перематом.

Edited by Abbasov J.
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Vagrant
29.09.2022 в 08:02, Abbasov J. сказал:

 

Ну дык в зависимости от ситуации и переводим, такими словами.

Вы просто не хотите признавать, что не хотите смотреть голливудщину на азербайджанском языке. Вам приятнее смотреть её на русском, с бесконечным матом-перематом.

 

Да не, дело не в этом. Даже мои дети предпочитают переводы на турецкий язык, чем на азербайджанский. Это вам надо признать то что мы отстаем от других. В принципе это объяснимо, рынки несопоставимы. У нас не такой большой рынок как в РФ или Турции. Отсюда и денег мало, от чего страдает и качество. Например в Голливуде для озвучки анимации не просто так вызывают профессиональных актеров и актрис.

Link to comment
Share on other sites

Evol

Метанфитамин олачаг Паты?))

 

Хайзенберг - mənim bişirdiyim patı 98% keyfiyyətə malikdi 

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Haisenberg
29.09.2022 в 07:52, Caldogno сказал:

Хотелось бы почитать мнение самого Хайзенберга по этому поводу @Haisenberg

 

Я вообще скептически отношусь к зарубежным фильмам с переводом на азербайджанский.  Особенно если это боевик, криминал итд.И не потому что я не понимаю. Я прекрасно владею и русским и азербайджанским. Ну не смотрится и слух режет. Если это какой-то исторический фильм или жизненный, куда ни шло. А тут целый сериал, про наркоту, криминал, наркомафию. По мне так не самый удачный выбор для показа на тв. Тем более сейчас в стране идет массовая пропаганда против наркотиков, каждый день ловят торговцев итд.  Сдается мне что прикроют )

 

А так сериал конечно культовый, но для определенного зрителя, не для всех так сказать.

  • Like 2
  • I don't like it 1
Link to comment
Share on other sites

Град

Плиз сквотируйте когда будут известны даты показа. 

С удовольствием посмотрю сериал на родном языке

Link to comment
Share on other sites

Luntik503
28.09.2022 в 21:38, Чертовка сказал:

Ну там про мафию иди что вообще?)

И про нее, в том числе))

Link to comment
Share on other sites

zeffa

эммм...судя по тому , как у нас дела обстоят с субтитрами...ну, да, ладно)

пересматривать весь фильм не стану, но за ради интереса парочку моментов посмотрю с переводом) пусть уже и за Лучше звоните Солу возьмутся) мой любимый персонаж был) 

Link to comment
Share on other sites

zeffa
29.09.2022 в 02:25, ul_TIMA_tum сказал:

Один из моих любимых сериалов, хотя, думаю, он является прямой пропагандой употребления наркотиков. 

 

ПС: там мата полно, как они это собираются переводить?

представляете если бы взялись за "Бесстыжие" чё было бы)

Link to comment
Share on other sites

ferodo01

Неплохо бы еще и Сопрано перевести.

Link to comment
Share on other sites

ferodo01

У меня аккаунт Мегого, и там полно фильмов с опцией грузинского дубляжа, наш тоже есть, но это турецкий. Так что грузины в этом плане молодцы, тоже маленькая страна, но переводят же, не знаю насколько точно, но сам факт, а мы чем хуже?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
  • Who's Online   15 Members, 7 Anonymous, 27 Guests (See full list)

    • +invariant
    • +drago_2
    • +Rufikbakinec
    • +vugel
    • Caldogno
    • Mir67
    • +Пантерка
    • +Чилийский диктатор
    • +Timich
    • +Artist77
    • +Гамлет
    • movcon
    • +Martinika
    • +MegadriveXX
    • +Толстяк
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms and Conditions