Jump to content
Baku365.com

Трудности перевода


Molly

Recommended Posts

Stolz

На Азербайджанском искать - ахтармаг, находить тапмаг, а как будет на турецком искать и находить, знатоки турецкого ауууууу.

Link to comment
Share on other sites

Мира
3 hours ago, Stolz said:

На Азербайджанском искать - ахтармаг, находить тапмаг, а как будет на турецком искать и находить, знатоки турецкого ауууууу.

aramak - bulmak

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Tomorrow

Как будет "Истиглал" на английском?:thinking:

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
13 minutes ago, Tomorrow said:

Как будет "Истиглал" на английском?:thinking:

İstiqlal -  синоним слова "Müstəqillik" (Независимость). А на английском это Freedom.

Link to comment
Share on other sites

Molly
18 minutes ago, Abbasov J. said:

İstiqlal -  синоним слова "Müstəqillik" (Независимость). А на английском это Freedom.

or independence

Link to comment
Share on other sites

Tomorrow
1 hour ago, Abbasov J. said:

İstiqlal -  синоним слова "Müstəqillik" (Независимость). А на английском это Freedom.

Истиглал ордени тоже так?

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
Just now, Tomorrow said:

Истиглал ордени тоже так?

"Freedom" Order

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
51 minutes ago, Molly said:

or independence

Quite right!

Link to comment
Share on other sites

Tomorrow
17 minutes ago, Abbasov J. said:

"Freedom" Order

На сайте президента почему-то не переводят названия орденов. 

Пусть будет фридом.  

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
21 hours ago, Tomorrow said:

На сайте президента почему-то не переводят названия орденов. 

Пусть будет фридом.  

Я знаю. Но это нелогично. Например, россиянин будет читать, что какой-то деятель получил орден "Шохрат". Откуда он будет знать, что это орден славы?

Link to comment
Share on other sites

Lahn-dill
10 часов назад, Abbasov J. сказал:

Я знаю. Но это нелогично. Например, россиянин будет читать, что какой-то деятель получил орден "Шохрат". Откуда он будет знать, что это орден славы?

Пускай не ленится и переведет ?

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Vartan

Как будет по азербайджански

"в извращённой форме"?

Edited by Vartan
Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
10 minutes ago, Vartan said:

Как будет по азербайджански

"в извращённой форме"?

Təhrif olunmuş şəkildə

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Мира
On 30.08.2018 at 12:25, Abbasov J. said:

Təhrif olunmuş şəkildə

Аббасов, а разве это передает значение слова извращение? Təhrif olunmuş это искаженный, а извращение имеет несколько иной смысл...например когда говорят некто надругался над кем-то в извращенной форме...есть ли в азербайджанском языке слово, которое передает именно этот смысл?

 

 

Link to comment
Share on other sites

Мира
On 30.08.2018 at 11:13, Vartan said:

Как будет по азербайджански

"в извращённой форме"?

а контекста нету?

Link to comment
Share on other sites

Vartan
6 часов назад, Mira сказал:

а контекста нету?

 

6 часов назад, Mira сказал:

некто надругался над кем-то в извращенной форме...

 

Link to comment
Share on other sites

Мира
18 hours ago, Vartan said:

некто надругался над кем-то в извращенной форме...

я думаю тут təhrif не слишком подходит, так как речь идет о явлении, которое называют pozğunluq, но вот как это изобразить? у нас в словарях слово переводится так, как перевел его Аббасов, но оно не точно передает смысл слова извращение...трудная задачка для лингвистов

Link to comment
Share on other sites

Lahn-dill
2 часа назад, Mira сказал:

я думаю тут təhrif не слишком подходит, так как речь идет о явлении, которое называют pozğunluq, но вот как это изобразить? у нас в словарях слово переводится так, как перевел его Аббасов, но оно не точно передает смысл слова извращение...трудная задачка для лингвистов

Для меня для слова tehrif более точным переводом было бы- искаженный 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Vartan
4 часа назад, Mira сказал:

я думаю тут təhrif не слишком подходит, так как речь идет о явлении, которое называют pozğunluq, но вот как это изобразить? у нас в словарях слово переводится так, как перевел его Аббасов, но оно не точно передает смысл слова извращение...трудная задачка для лингвистов

По турецки тоже смотрел sapık пишут.Тоже не то.

Короче у нас нет извращенцев.

Link to comment
Share on other sites

Lahn-dill
12 минут назад, Vartan сказал:

По турецки тоже смотрел sapık пишут.Тоже не то.

Короче у нас нет извращенцев.

Действительно не переводится

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.

По вышеуказанному контексту "извращённый" я бы перевёл как "biədəb" или "ədəbsiz".

Извращение - Biədəblik, ədəbsizlik 

Edited by Abbasov J.
Link to comment
Share on other sites

Cristiano

как Будет на Азербайджанском слово "Разетка"?

Link to comment
Share on other sites

Turbo
4 часа назад, Cristiano сказал:

как Будет на Азербайджанском слово "Разетка"?

Rozetka

Link to comment
Share on other sites

Cristiano
16 минут назад, Turbo сказал:

Rozetka

Мы все так говорим

а на самом деле же нет

Edited by Cristiano
Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
Just now, Cristiano said:

Мы все так говорим

а на самом деле же нет

Во всей официальной технической документации - rozetka. 

Есть немало слов - в основном, технического профиля - у которых нет аз.ского эквивалента, и употребляются как в оригинале. 

Link to comment
Share on other sites

Cristiano
1 минуту назад, Abbasov J. сказал:

Во всей официальной технической документации - rozetka. 

Есть немало слов - в основном, технического профиля - у которых нет аз.ского эквивалента, и употребляются как в оригинале. 

тогда вопросов больше нет)интересно просто стало)

Link to comment
Share on other sites

Turbo
1 час назад, Abbasov J. сказал:

Во всей официальной технической документации - rozetka. 

Есть немало слов - в основном, технического профиля - у которых нет аз.ского эквивалента, и употребляются как в оригинале. 

yuva тоже встречал но редко

Link to comment
Share on other sites

Abbasov J.
Just now, Turbo said:

yuva тоже встречал но редко

При особо усиленной фантазии это могут назвать и "донуз бурну". :classic_biggrin:

Link to comment
Share on other sites

Мира
17 hours ago, Lahn-dill said:

Для меня для слова tehrif более точным переводом было бы- искаженный 

для меня тоже

Link to comment
Share on other sites

Мира
5 hours ago, Abbasov J. said:

Во всей официальной технической документации - rozetka.

Sayalı Sadıqova bildirir ki, dilimizdə daha çox “cakuzi” və “rozetka” sözü işlənirdi, komissiya tərəfindən “cakuzi”nin qarşılığı suçiləyici, “rozetka”nın qarşılığı isə elektrik mənbəyi kimi müəyyənləşdirilib.

http://www.azadliq.az/xeber/46321/rozetka-sozunun-qarsiligi-tapildi/

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
  • Who Viewed the Topic

    225 members have viewed this topic:
    Al Pacino  dama8080  Abbasov J.  Cholito  Lahn-dill  Vahime  Амариллис  Сева ИМ  Dinozavr  Мира  Glock  gylya  Scarlett  -=laziale=-  Birdman  Ra Sha  Хамаль  Spirt  114  Zema  Zбаг  Arximed  Murad Ali  Alpinist  Carpe Diem  bacb  Сэм  amitola  Wzor  Psixoloq  trefoil  OvO  Molly  Starry Eyed  Bodriy  ataman  Stolz  Pixel  Monseigneur  Turbo  Zloy22  guru1  Bacho  perepelka  Bushido  Aliya  Adina  Liliana-Kim  Heydar Ali  Vartan  Valois  Ruada♡  God_bless_you  Kreative Life  PlatinumBest  Лента  LiyA_  nineliya  MuZa  Вредный Крыс  Бенц  Guest  gasiga  missUnderstanding  Gosha2014  China Soul  Guest  Bubusik  Mar de Sad  Terrakota  VusalAze  Aint Nuttin Like Me  sangacal  Wisdom  Grafika  Konatus  Филумена  Unspoken  Giaretta  Habibi  aliali  Obozrevatel  Находка  Natali_@@@  sa.abah  Yukiko  gospodin420  Провокация  Rauℓ  Messina  Экономист_Дед  Тео  F@y@  Moon Orchid  Kate  Hennessy  Артур Кянан Дёюль  Sonicka  Despina  Mamed  and 125 more...
  • Who's Online   23 Members, 10 Anonymous, 30 Guests (See full list)

    • +bulava
    • +Artist77
    • +Гамлет
    • +Deportment
    • +dama8080
    • +Manneken Pis
    • +Nazul
    • Фабрицио
    • +Светлый путь
    • +Leysan
    • +Agakerim
    • +Shoxrux
    • +rim-102
    • +Dmitriy_İqoryevich
    • +W0lf
    • +Vagrant
    • +Хамаль
    • +Чилийский диктатор
    • +Жемчужинка
    • movcon
    • +Эхо
    • +Джо Дассен
    • +-=laziale=-

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms and Conditions