Jump to content
Baku365.com

Красота и богатство азербайджанского языка


A_12

Recommended Posts

Сева ИМ
Только что, Adina сказал:

Подобный метод не совсем правильный для выявления богатства языка. По мне, естественно.

Возьми, для примера, книгу Ахундова "Три Письма..." Она на азербайджанском языке и где то чуть меньше 100 лет назад написана. Ты половину текста не поймешь. Почему? Потому что мы перестали использовать эти слова и заменили их другими, придав им смысл тех слов. То есть, мы сами виноваты, что забываем наш язык. Сами деяндя дя - не мы - обычные люди, а те, кто должен кропотливо над этим работать. 

Понятия не имею КАК можно восстановить это ((

Абсолютно согласна, выше мой пост тому подтверждение. Не используем почему? Я не встречаю контингента с котормым можно говорить с категориями - хейратамиз, мюкяммял, ечазкар. Обычно ез дилимиздя данышан адамлар - супер, бомба, яла, янтигя, лязятти, йахциду - категорийаларыйла дюшюнюр вя данышырлар. 

И да, конечно это не моя и не твоя вина. Где наша интеллигенция? Она занята написанием стихов типа - дагларын башындан ахан булаг,  ана йурдум, юряйимсян итд.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Сева ИМ
Только что, God_bless_you сказал:

Mən yazdım axı dəqiq baxmadım tez tələsik garşısına tərcümələrini yazdım. 
sabah yenə ayıq başnan baxaram. 

Сонрадан геч гердюм.

Link to comment
Share on other sites

Сева ИМ

три страницы исписали мое предложение так ни кто и не перевел

 

Этот препарат по своим качествам даст фору всем другим аналогам.

Как на азербайджанском правильно будет звучать это предложение?

  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Zema
29 минут назад, Adina сказал:

 

наш язык очень красивый, а богатый он или нет - по мне - неважно

Коренные Тебризцы как на нем красиво, певуче, мягко говорят. Это песня просто.

  • Like 3
  • Excellent 1
Link to comment
Share on other sites

A_12
15 minutes ago, Bodriy said:

древнеиранском - bu olduqca maraqlı mövzudur. Əgər bir qədər dərinə getsək, görərik ki, Qədim İran dili deyilən dil Azərbaycan dilinin özülüdür. Səbəbi isə - bu ərazilərin tarixi məskunu bizik. İndi gəldik çıxdıq dilin təsvir vasitəsi olmasına. Nahaq deyil ki, dil insanın hisslərinin tələffüz səsləridir. Bu cəhətdən Göy qübbəsi və Alov haqda olan bütün insifadə etdiyimiz sözlər və birləşmələr, ifadələr və misallar mənbə xüsusiyyəti kəsb edir. 

Tarixi bilmək vacibdir. Yoxsa dil haqda mülahizə yürütmək bəsit söz güləşdirməsinə çevriləcək.

Əgər tarixi İran imperiyası ərazisində olan rəsədxanaların coğrafiyasına nəzər salsaq, əksəriyyətinin Azərbaycan ərazisində olduğunu görərik. Bu səbəbdən də indiki fars dilində peyk sözünün Azərbaycan mənşəli olmağı əsaslıdır. Təsadüfi deyil ki, Göy qübbəsi haqda əsərlər, magiya,  memarlıq, təbiət elmləri fəlsəfəsi tarixi Azərbaycan torpaqlarında, nəqqaşlıq və sosial fəlsəfə isə tarixi Fars torpaqlarında inkişaf edib.

Согласен но лишь частично. Для точного определения того насколько наши взгляды совпадают нужна более длительная и обстоятельная беседа.

Но коротко скажу. Основу азербайджанского языка составляют тюркская грамматика и древнеиранские слова. Заимствование арабских было позднее. 

По поводу иранских (древне- или нет) и их времени вхождения в наш язык (были ли они в истоках генезиса языка или вошли позже) млгут вестись очень долгие споры с далекоидущими выводами. Я считаю что они автохтонные для автохтонного для этой территории населения и были в основе азербайджанского языка с самого начала. Однако признавая это надо признать и то что в других языках (иранской группы) они также сохранились и имели такую же роль. Это может отрицать только не знающий этих языков.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

God_bless_you
13 minutes ago, Сева ИМ said:

три страницы исписали мое предложение так ни кто и не перевел

Этот препарат по своим качествам даст фору всем другим аналогам.

Как на азербайджанском правильно будет звучать это предложение?

 

Bu dərman öz keyfiyyətinə görə digər bütün analoqlara istinadən daha üstündür. 

men size yazdim axi her dilde olan argo kelimelerun tam garsiligi olmaya biler. 

yeni doslovniy perevod olmur. Dat foru argo kelimedi edebi dilde bele bir soz olmamalidi.. bu cumlede bir dermanin digerleri uzerinde ustunluyunu gosterir. 
Edited by God_bless_you
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

A_12
10 minutes ago, Zema said:

Коренные Тебризцы как на нем красиво, певуче, мягко говорят. Это песня просто.

Ай, спасибо... лап юреимин алтындан олду сизин сезюнюз (попрошу критиков азерб.языка перевести на русский «юрейимин алтындан», похлеще вашей «форы» будет , пАдуше-мАдуше демейин, о башга шейди).

Это еще один момент который я хотел упомянуть когда читал тему, но упустил. Не пострадавший от русской оккупации (политической, идеологической, культурной и литературной) азербайджанский язык Тебриза и др городов юга сохранил такую красоту, которую мы здесь давно уже не слышим..... там свои проблемы с персидским, но тем не менее литературность он сохранил и богатство тоже.

  • Like 2
  • Excellent 1
Link to comment
Share on other sites

Сева ИМ
Только что, God_bless_you сказал:

Bu dərman öz keyfiyyətinə görə digər bütün analoqlara istinadən daha üstündür. 

men size yazdim axi her dilde olan argo kelimelerun tam garsiligi olmaya biler. 

yeni doslovniy perevod olmur. Dat foru argo kelimedi edebi dilde bele bir soz olmamalidi.. bu cumlede bir dermanin digerleri uzerinde ustunluyunu gosterir. 

Кстати, щас вспомнила. Препарат и дярман не одно и тоже. Дярман это лекарство. А препарат это немного другое. Как его перевести?

Link to comment
Share on other sites

God_bless_you
11 minutes ago, Сева ИМ said:

Кстати, щас вспомнила. Препарат и дярман не одно и тоже. Дярман это лекарство. А препарат это немного другое. Как его перевести?

Bəzən Dərman preparatı deyirlər. Preparat elə dərman deməkdir. Başqa adı yoxdur. 
 

Yuxumu qaçırtdız 😪

  • Like 1
  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

A_12
53 minutes ago, Adina said:

Подобный метод не совсем правильный для выявления богатства языка. По мне, естественно.

Возьми, для примера, книгу Ахундова "Три Письма..." Она на азербайджанском языке и где то чуть меньше 100 лет назад написана. Ты половину текста не поймешь. Почему? Потому что мы перестали использовать эти слова и заменили их другими, придав им смысл тех слов. То есть, мы сами виноваты, что забываем наш язык. Сами деяндя дя - не мы - обычные люди, а те, кто должен кропотливо над этим работать. 

Понятия не имею КАК можно восстановить это ((

У меня есть мнение на этот счет. Чтобы понять КАК исправить надо докопаться до самой первопричины. А она не в преподавании языка. Его можно преподавать на самом высоком уровне а на выходе получить постоянно говорящих «ааа маська бомбасан эээ, ела регс едирсен» как тут привели пример.

Поэтому надо идти еще дальше к общевоспитательным проблемам. Воспитывать надо достойных людей, прививать им благородство мыслей, речи и поступков. Пока этого не будет ничего не получится... Никто своей возлюбленной не скажет: «мюбтела олдум сенин ешгине, есир олдум хюсню джемалына»... Ну может только те кому присуще благородство врожденное, да и тот наврядли найдет соответствующего адресата для таких комплиментов ))

 

Edited by A_12
  • Like 3
  • Excellent 1
Link to comment
Share on other sites

A_12
6 minutes ago, God_bless_you said:

Bəzən Dərman preparatı deyirlər. Preparat elə dərman deməkdir. Başqa adı yoxdur. 
 

Yuxumu qaçırtdız 😪

препарат рус сезю деил )) терджюмейе ехтиядж йохдур )))

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Jamilla.J
57 минут назад, Adina сказал:

Понятия не имею КАК можно восстановить это ((

Наверно дело частных ценителей сейчас сохранить это и передать поколениям до времен, когда можно будет восстановить массово.

Link to comment
Share on other sites

A_12
19 minutes ago, God_bless_you said:

Vallah rus dilini mükəmməl dil sayanlar fransız dilini öğrənməyə başlasalar şok keçirəcəklər,  çünki 70-80 faiz sözlər hamısı Fransız dilindən alınan sözlərdi. 
preparat sözü də fransız sözündən alınıb. 

75865B05-319D-4DDA-A900-81652CE4AA6E.jpeg

Вы знаете, я считаю красивыми все языки мира... те которые на мой слух могут звучать не очень приятно (немецкий, например, или вьетнамский) тем не менее имеют слова «любовь», «счастье», «боль», «страдание», «мама», «радость»... даже если и заимствованные, но тем не менее инкорпорированные в смысловую структуру нового языка. Любой язык - выражение идентичности народа и уже только этим он прекрасен.

Русский также считаю красивым, удобным для меня, соответствующим русскому характеру и менталитету. Чем то для меня родной, чем то чужой. Заимствованных слов очень много, о многих из них сами русские и не подозревают даже. Например, слово «сыпать» от слова «сепмек», «беда» от персидского «бяд» которое и у нас есть (бядбяхт, бядбин, бядямял), «парИть» от перс. «паридан»=«летать», «перо» от перс. «пар»=перо, и много других...

... ну и у нас их много. Главное, что наш ничем не уступает никакому из языков мира, но только в том случае если мы его используем правильно. А если как мартышка, которая телескопом сшибает с дерева бананы, то телескоп быстро испортится. И он в этом абсолютно не виноват...

  • Like 2
  • Excellent 2
Link to comment
Share on other sites

Bodriy
1 hour ago, A_12 said:

Согласен но лишь частично. Для точного определения того насколько наши взгляды совпадают нужна более длительная и обстоятельная беседа.

Но коротко скажу. Основу азербайджанского языка составляют тюркская грамматика и древнеиранские слова. Заимствование арабских было позднее. 

По поводу иранских (древне- или нет) и их времени вхождения в наш язык (были ли они в истоках генезиса языка или вошли позже) млгут вестись очень долгие споры с далекоидущими выводами. Я считаю что они автохтонные для автохтонного для этой территории населения и были в основе азербайджанского языка с самого начала. Однако признавая это надо признать и то что в других языках (иранской группы) они также сохранились и имели такую же роль. Это может отрицать только не знающий этих языков.

Qədim İran anlayışı özü düzgün termin deyil. Çünki tarix boyu bu ərazıdə aparıcı qüvvələr bir-birini əvəz edib və hər dəfə də öz dilini idarəetmədə tətbiq edib. O ki qaldı Atəşpərəstliyə, bu Azərbaycan torpaqlarına məxsus və burada yaranmış, təbiətindən qaynaqlanan inanc düzümüdür. Dil düzümünün təbiət əsaslı olması məlum və elmi sübut olunmuş dəlalətdir. 

O ki qaldı dilimizin və tariximizin son 200 ildə indiki İran deyilən ərazi-dövlətdən ayrı qəbul edilməsinə, bu tamamilə yanlış təsəvvür və yanaşmadır. Və burada da göründüyü kimi insanların təhsil sistemindən nə qədər asılı olduğunun bariz nümunəsidir. 

Heç kim demir ki, (ağlına gəlmir, boynuna almır) mən dilimi kifayət qədər bilmirəm, hər biri deyir ki, mən bildiyim səviyyə rus (ingilis, alman və sair) dilindən zəifdir və bunu da bütün dilə şamil edir. Bu isə öz ana dilində təhsilin mütləq lazımlığını və bu cür insanların öz dilində yetişdirilmədikləri üçün şəxsi keyfiyyətlərində qüsurlara, inamsızlığa gətirib çıxardığını sübut edir. Bu cür əhali özünü qəbkardan daha keyfiyyətsiz təsəvvür edir.

  • Excellent 1
Link to comment
Share on other sites

Bodriy
1 hour ago, A_12 said:

 юреимин алтындан 

Qəlbimin dərinliklərindən daha hissiyyatlı izah olar.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

A_12
12 minutes ago, Bodriy said:

Qəlbimin dərinliklərindən daha hissiyyatlı izah olar.

Это другое смысловое выражение... это указание источника чувства, или пожелания. Перевести легче - «от самого сердца» или «из глубины души», or “from the bottom of my heart” (with the voice of Stevie Wonder)))).

Sozyun ureyimin altindan oldu это кое что другое.

Link to comment
Share on other sites

Bodriy
2 minutes ago, A_12 said:

Это другое смысловое выражение... это указание источника чувства, или пожелания. Перевести легче - «от самого сердца» или «из глубины души», or “from the bottom of my heart” (with the voice of Stevie Wonder)))).

Sozyun ureyimin altindan oldu это кое что другое.

Anadolu türkcəsinə xas ifadədir ya da elə Englishdən hərfi tərcümə olunub. Bİzdə istifadəsinə rast gəlməmişəm.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

A_12
29 minutes ago, Bodriy said:

Qədim İran anlayışı özü düzgün termin deyil. Çünki tarix boyu bu ərazıdə aparıcı qüvvələr bir-birini əvəz edib və hər dəfə də öz dilini idarəetmədə tətbiq edib. O ki qaldı Atəşpərəstliyə, bu Azərbaycan torpaqlarına məxsus və burada yaranmış, təbiətindən qaynaqlanan inanc düzümüdür. Dil düzümünün təbiət əsaslı olması məlum və elmi sübut olunmuş dəlalətdir. 

O ki qaldı dilimizin və tariximizin son 200 ildə indiki İran deyilən ərazi-dövlətdən ayrı qəbul edilməsinə, bu tamamilə yanlış təsəvvür və yanaşmadır. Və burada da göründüyü kimi insanların təhsil sistemindən nə qədər asılı olduğunun bariz nümunəsidir. 

Heç kim demir ki, (ağlına gəlmir, boynuna almır) mən dilimi kifayət qədər bilmirəm, hər biri deyir ki, mən bildiyim səviyyə rus (ingilis, alman və sair) dilindən zəifdir və bunu da bütün dilə şamil edir. Bu isə öz ana dilində təhsilin mütləq lazımlığını və bu cür insanların öz dilində yetişdirilmədikləri üçün şəxsi keyfiyyətlərində qüsurlara, inamsızlığa gətirib çıxardığını sübut edir. Bu cür əhali özünü qəbkardan daha keyfiyyətsiz təsəvvür edir.

Temamiyle raziyam. 

Мы с вами говорим одно и то же с очень малозаметными различиями в нюансах, которыми можно полностью пренебречь. Не хочу углубляться в исторические вопросы. Это тема для отдельной беседы.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

A_12
3 minutes ago, Bodriy said:

Anadolu türkcəsinə xas ifadədir ya da elə Englishdən hərfi tərcümə olunub. Bİzdə istifadəsinə rast gəlməmişəm.

))))) xeyir... men bu ifadeni nenemnen esitmisem... o da ne Anadoluda olmusdu, ne de inglis dilini bilirdi... 

ureyimin altindan yeni cox xoshuma gelen, lap yerinde ve istediyime uygun olan demekdir.... belke Cenubi Azerbaycanlilara xas olub Simalda istifade olunmur onu deqiq deye bilmerem, ola biler.

Link to comment
Share on other sites

Victor Howardsson
2 hours ago, Сева ИМ said:

три страницы исписали мое предложение так ни кто и не перевел

 

Этот препарат по своим качествам даст фору всем другим аналогам.

Как на азербайджанском правильно будет звучать это предложение?

Bu ilac  (ya da derman novu),  (ya da dava-derman novu) oz keyfiyyetlerine gore analoji ilaclardan (dava-dermanlardan) gat-gat  (xeylag) ustundur.

Edited by Victor Howardsson
  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

split
3 hours ago, Victor Howardsson said:

analoji

не очень похоже на азербайджанское слово

Link to comment
Share on other sites

split

уважаемые знатоки,как на азербайджанском будет стремянка?

лестница(в доме),приставная лестница?

ступенька(на лестнице)?

Link to comment
Share on other sites

Бенц
29 минут назад, split сказал:

уважаемые знатоки,как на азербайджанском будет стремянка?

лестница(в доме),приставная лестница?

ступенька(на лестнице)?

 стремянку и приставную лестницу  называем- nərdivan

лестница в доме -pilləkən, ступенька - pillə

 

  • Like 2
  • I don't like it 1
Link to comment
Share on other sites

Бенц
40 минут назад, split сказал:

не очень похоже на азербайджанское слово

пусть будет bənzər, oxşar

  • Like 3
  • I don't like it 1
Link to comment
Share on other sites

split
9 minutes ago, Бенц said:

 стремянку и приставную лестницу  называем- nərdivan

лестница в доме -pilləkən, ступенька - pillə

 

спасибо,может другие знатоки знают есть ли отдельное слово для стремянки?и еще интересно происхождение слова nərdivan-турецкое,персидское,арабское?

Link to comment
Share on other sites

Бенц
18 минут назад, split сказал:

спасибо,может другие знатоки знают есть ли отдельное слово для стремянки?и еще интересно происхождение слова nərdivan-турецкое,персидское,арабское?

персидское 

  • Like 2
  • I don't like it 1
Link to comment
Share on other sites

God_bless_you
5 hours ago, A_12 said:

Это другое смысловое выражение... это указание источника чувства, или пожелания. Перевести легче - «от самого сердца» или «из глубины души», or “from the bottom of my heart” (with the voice of Stevie Wonder)))).

Sozyun ureyimin altindan oldu это кое что другое.

“ Ürəyimdən xəbər verdi “ ifadəsi var bizim dildə.. 

Edited by God_bless_you
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Adina
6 hours ago, A_12 said:

У меня есть мнение на этот счет. Чтобы понять КАК исправить надо докопаться до самой первопричины. А она не в преподавании языка. Его можно преподавать на самом высоком уровне а на выходе получить постоянно говорящих «ааа маська бомбасан эээ, ела регс едирсен» как тут привели пример.

Поэтому надо идти еще дальше к общевоспитательным проблемам. Воспитывать надо достойных людей, прививать им благородство мыслей, речи и поступков. Пока этого не будет ничего не получится... Никто своей возлюбленной не скажет: «мюбтела олдум сенин ешгине, есир олдум хюсню джемалына»... Ну может только те кому присуще благородство врожденное, да и тот наврядли найдет соответствующего адресата для таких комплиментов ))

 

не знаю.. по мне связи тут мало.. к примеру, та же англоязычная молодежь сегодня не говорит на языке Шекспира, она говорит на языке Эминема.. но в отличие от нас, если они прочтут Шекспира - поймут, если мы прочтем Ахундова - не поймем.. даже Вы.. попробуйте просто пару абзацев прочесть..

 

Link to comment
Share on other sites

Adina
6 hours ago, Jamilla.J said:

Наверно дело частных ценителей сейчас сохранить это и передать поколениям до времен, когда можно будет восстановить массово.

Одними ценителями тут не обойдешься. Вот Эвол выше фильм посоветовал "Игры разумов", он как раз об этом. Посмотри, какой это долгий и трудный процесс и кто должен над этим работать.

Был тут один юзер - Бахрам, мы с ним "Три Письма" Ахундова с азербайджанского на русский около трёх месяцев (!!!) переводили. Не с китайского. С азербайджанского. Причем мы оба более менее знаем свой язык. Что уже говорить о тех, кто знает чуть меньше?

А решили перевести, потому что нет нигде полной версии на русском. Даже в Библиотеке Ахундова. Мы спецом туда пошли, чтобы посмотреть. И это вторая часть проблемы.

Чтобы знать и сохранить свой язык на нем мало просто говорить. Говорить как раз можно и на упрощенном. Но надо иметь достаточно интересной литературы на этом языке, надо иметь достаточно интересных познавательных передач на этом языке. Этим НИКТО не занимается.

Художественная, кстати, может быть переведена и упрощенным. А то смотришь фильмы с этим грамотным переводом на наш язык и мало верится наркоторговцам или ментам, которые говорят на языке академиков ))

  • Like 5
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
  • Who Viewed the Topic

    45 members have viewed this topic:
    A_12  Фрекен Бок  Al Pacino  Abbasov J.  Nkek  Glock  Bodriy  Sör-Söhbet/Müzakire  Bushido  Yukiko  Царь  kolobok  Despina  Birdman  iНекто  Mag  Adina  Habibi  Stolz  nekka  Mr. TANNER  Cruz  Облигация  Salix  114  JaFlour  Liya1101  Wisdom  Тео  Zema  Obozrevatel  Дюймовочка  Castle in the snow  Luna  Провокация  Arximed  artist88  -=laziale=-  Сева ИМ  Zlaw  Светлый путь  F10  Edliye  Evol  Alpinist 
  • Who's Online   2 Members, 4 Anonymous, 19 Guests (See full list)

    • Caldogno
    • +Agakerim

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms and Conditions